Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repo.saocamilo-sp.br:8080/jspui/handle/123456789/1436
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Silva, Silvia Cristina Furbringer e | en_US |
dc.contributor.advisor | Guerra, Grazia Maria | en_US |
dc.contributor.author | Bastos, Nyllo Souza da Silva | en_US |
dc.date.accessioned | 2023-07-24T17:57:43Z | - |
dc.date.available | 2023-07-24T17:57:43Z | - |
dc.date.issued | 2014 | - |
dc.identifier.citation | BASTOS, Nyllo Souza da Silva. Tradução e adaptação transcultural do instrumento time e do ciclo de cuidados de feridas. São Paulo, 2014. 122 p. Dissertação (Mestrado Profissional em Enfermagem) - Centro Universitário São Camilo, São Paulo, 2014. | en_US |
dc.identifier.uri | http://repo.saocamilo-sp.br:8080/jspui/handle/123456789/1436 | - |
dc.description.abstract | This study aimed to translate and culturally adapt the TIME and Cycle Wound Care instrument for use in Brazil. The methodological steps followed international guidelines for this type of study, consisting of the following steps - translation tool for English language, obtaining the consensus of the translated versions, reviewed by the expert group, back-translation and the final product was sent to the mentor of the original scale for comparison. Results: such stages allowed the scope of the conceptual similarities of items, semantic, idiomatic and operational. It was concluded that the TIME and Cycle Wound Care instrument are translated and culturally adapted for use in Brazil and translated and adapted the instrument requires an evaluation of their qualities, such as construct validity and reliability of the instrument. | en_US |
dc.language.iso | pt_BR | en_US |
dc.publisher | Centro Universitário São Camilo | en_US |
dc.subject | Cuidados de enfermagem | en_US |
dc.subject | Cicatrização de feridas | en_US |
dc.subject | Tradução | en_US |
dc.subject | Enfermagem | en_US |
dc.title | Tradução e adaptação transcultural do instrumento time e do ciclo de cuidados de feridas | en_US |
dc.type | Dissertação | en_US |
dc.publisher.course | Mestrado em Enfermagem | - |
dc.description.resumo | Este estudo objetivou traduzir e adaptar culturalmente o instrumento TIME e o Ciclo de Cuidados de Feridas para uso no Brasil. As etapas metodológicas seguiram as diretrizes internacionais para este tipo de estudo, composta pelas seguintes etapas – tradução do instrumento para língua portuguesa, obtenção do consenso das versões traduzidas, avaliação pelo grupo de especialistas, retrotradução e o produto final foi encaminhado para o mentor da escala original para comparação. Resultados: tais etapas permitiram o alcance das equivalências conceitual, de itens, semântica, idiomática e operacional. Concluiu-se que o instrumento TIME e o Ciclo de Cuidados de Feridas estão traduzidos e adaptados culturalmente para uso no Brasil e que o instrumento traduzido e adaptado necessita de uma avaliação de suas qualidades, como a validade de construto e confiabilidade do instrumento. | - |
Aparece nas coleções: | Dissertações |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Nyllo Souza da Silva Bastos.pdf | 2.23 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.